Software voor vertalers?

Wil je iets weten over de hardware van een computer? Draait je CPU fan niet meer? Je printer wil niet meer mee?
Dan moet je hier zijn.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Goztow
Administrator
Administrator
Berichten: 15135
Lid geworden op: 14 nov 2006, 16:21
Locatie: Brussel
Uitgedeelde bedankjes: 1681 keer
Bedankt: 1475 keer
Recent bedankt: 13 keer
Provider
Te Koop forum

Ik start binnenkort in bijberoep als vertaler. Zitten hier vertalers op het forum? Gebruik je specifieke software die bijvoorbeeld vaak terugkerende zinnen herkent?
Gebruikersavatar
meon
Administrator
Administrator
Berichten: 16757
Lid geworden op: 18 feb 2003, 22:02
Twitter: meon
Locatie: Bree
Uitgedeelde bedankjes: 582 keer
Bedankt: 780 keer
Provider

Hier op het werk gebruiken ze Systran.
Gebruikersavatar
Goztow
Administrator
Administrator
Berichten: 15135
Lid geworden op: 14 nov 2006, 16:21
Locatie: Brussel
Uitgedeelde bedankjes: 1681 keer
Bedankt: 1475 keer
Recent bedankt: 13 keer
Provider
Te Koop forum

Systran vertaalt voor je, net als google translate doet. Dat vertrouw ik niet. Ik zoek eerder iets dat "leert" van mijn vorige vertalingen. Het gaat kijken in wat ik vroeger al vertaald heb en check of gelijke zinnen terugkomen in de nieuwe vertaalopdracht. Of iets in die zin ;).
NickG
Elite Poster
Elite Poster
Berichten: 1664
Lid geworden op: 13 sep 2005, 10:11
Uitgedeelde bedankjes: 48 keer
Bedankt: 53 keer

Ah goztow, welke talen?
Heb er ook al aan gedacht om ned/eng/fra vertalingen te gaan doen, maar het is er nooit van gekomen :-)
Heb je hiervoor trouwens bepaalde certificaten voor nodig of kan 'iedereen' dit zomaar doen?elkt al
Gebruikersavatar
Goztow
Administrator
Administrator
Berichten: 15135
Lid geworden op: 14 nov 2006, 16:21
Locatie: Brussel
Uitgedeelde bedankjes: 1681 keer
Bedankt: 1475 keer
Recent bedankt: 13 keer
Provider
Te Koop forum

Je hebt enkel een certificaat bedrijfsbeheer (of eender welk hoger diploma) nodig, geen specifieke certificaten voor zover ik weet. Tijdens mijn verlof ga ik de nodige formaliteiten in orde brengen.

Ik ga bijna uitsluitend in onderaanneming werken voor het bedrijf waar ik vandaag voor werk in een totaal andere functie. Ik ken de sector dus door en door en ga veel van de dingen die ik vertaal zelf geschreven hebben in het Frans. Dus vertalingen Frans-NL. Vandaag laten we het doen door een vertaalbureau maar de kwaliteit is nogal bedenkelijk.
Gebruikersavatar
Blue-Sky
Erelid
Erelid
Berichten: 8554
Lid geworden op: 23 feb 2003, 20:42
Locatie: België - Limburg

meon schreef:Hier op het werk gebruiken ze Systran.
Ziet er dan zo uit ?
http://www.systransoft.be/
misterjo
Premium Member
Premium Member
Berichten: 723
Lid geworden op: 30 nov 2003, 13:23
Locatie: leuven
Uitgedeelde bedankjes: 33 keer
Bedankt: 24 keer

Doet anders toch maar gekke dingen die systran..

engels:Hello my name is jo and this is a test.
nederlands:Hello is mijn naam PB en dit is een test.
:roll:
wwdj
Member
Member
Berichten: 93
Lid geworden op: 18 dec 2007, 17:07

FYI : Het forum proz is dedicated to vertalers
Plaats reactie

Terug naar “Hardware”